Nicotto Town



フィクション翻訳家目指している人!

フィクションの翻訳家を目指している人いませんか?

洋書を訳して一緒に勉強しませんか?

といっても具体的な勉強方法は決まっていませんが。。。

翻訳についてお話したり、情報交換などもしたいです。

真剣に翻訳家を目指してる方からのお返事、お待ちしておりまーす。

(フィクション限定)よろしくお願いします。

アバター
2010/02/10 04:42
サークルつくって、もっと人集めるのは?
で、課題文をスレッドにして、みんなで訳をコメントに披露しあうとか…?
サークル内だけの公開にすれば、著作権の問題もないと思うし。どうかなぁ?
アバター
2010/02/10 04:36
Elinor Lipman がすごく面白かったですよ〜。図書館でふとみつけただけだけど。
"Isabel's Bed" と "The Pursuit of Alice Thrift" を練習に訳しました。
軽いコメディタッチの小説です〜。
アバター
2010/02/09 23:25
楽しそう…。勉強にもなるし…。参加してみたい…。
けど日々忙しくて時間が無い…(T△T)
お勉強方法によるとは思いますが、たまの飛び入り参加なんぞが
可能であれば、ときどき参加させて頂けたら嬉しいですm(_ _)m
アバター
2010/02/09 11:37
フィクションの翻訳家になれたらいいですねぇ。
それは私の夢でもあります〜
アメリアのトライアルもやりましたよ〜…って、もうしばらくサボってますが。。。
親の知り合いの頼みで実用書(ファッション関連)の翻訳をちびちびやってきました。w
一緒に勉強できたらいいねぇ。どこでどんなふうに可能かな?
あ、私の場合英語ですけど。
今、フランス語独学してます♪そのとっかかりになるように少しかじったスペイン語のほうが楽しくて、こっちの勉強に戻りたいぃ。。。w ドイツ語は英語の友だちだけど、、、また、なんだか難しそうですね?
アバター
2010/02/08 12:57
今夜2/8はちょっと女子会でお出かけしますが・・・
終電では帰りますので。
たぶん12時すぎ~1時には帰ってると思います。
INしたら、伝言しにきますね。
では。今夜会えればいいですね~♪
アバター
2010/02/08 09:18
akiさん。おはようございます。
私はドイツ語の通訳っぽい仕事をしています。
私は本格的ではないので参考にはなりませんけれど・・・
以前、通訳さんや翻訳さんに仕事を紹介する(コーディネート)仕事をしていました。
少しなら通訳さんや翻訳さんの仕事・収入・状況などわかると思います。
時間があるとき(通訳翻訳業界)お話しますよ。
不定期にINしてるので、なかなか会えないかも知れませんが。
akiさんがINする時間とかが事前にわかればコメントください。



月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2009

2008


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.