月曜の朝までに私が記憶しようとしたドイツ語
- カテゴリ:日記
- 2011/03/16 01:07:49
月曜日の朝までに、私が記憶しようとしたドイツ語。
(ここではウムラオト表記ができませんので、
ae, oe, ue の表記で代用しています。
正しいドイツ語表記ではありません。)
Ich danke Ihnen herzliche fuer Ihre herzliche Woerter und Hilfen.
皆さんの心の籠もった言葉と援助に対して、心からお礼申し上げます。
Meine Familie und Verwandte in Japan sind sicher. Alle sind gut.
日本にいる私の家族と親戚は大丈夫です。みんな元気でいます。
Mein Haus ist nicht kaputt.
私の家も壊れていません。
Aber, Japaner haben jetzt sehr viele schwere Probleme.
ですが、日本人は今、とても多くの深刻な問題を抱えています。
Die Unfaelle im Atomkraftwerk sind bedrohlich.
原子力発電所での事故は危険をはらんだものです。
(「事故」はもはや三人称単数ではなく、複数で表現しています)
Besonders die Radioaktivitaet ist sehr gefaehlich.
特に放射能はとても危険です。
Wenn ich das glaube, bin ich ein bisschen melancholisch.
それを思うと、私は少し憂鬱です。
ちなみに月曜日の朝、
ドイツのテレビ局の天気予報は、
ドイツ国内の天気予報を後回しにして、
仙台の気象情報を最初に伝えました。
仙台地方の気温と降水量の推移、天候など…、
もちろん、
被災者の救助と避難生活にとって気象情報は不可欠ですが、
被災地ではないドイツで、
仙台の気象情報が真っ先に流れるのは少し変です。
ドイツの人々…、
いえ、全世界の人々の関心は、
今後の事故の推移によって、
さらに多くの放射性物質が大気中に放出される可能性があり、
日本の気象条件次第で放射性物質が、
全地球に拡散していきかねないところにあるのでは
ないでしょうか。
そして、今日、
火曜日の朝の天気予報は、
もうはっきりと日本上空の風向きだけを報道しています。
ちゃんと福島がどこか地図に印がついています。
本当は「少し」なんかではありません。
私は「とても」憂鬱なのですが、
憂鬱は私のベース音なので、
なにも今に始まったわけではなし…、
むしろ火事場になると強くなる私は、
ちょっと今、一仕事しなくてはならないような気になっています。
ヨーロッパに広く放射能が拡散したそうですから、
今回もそれを心配しているのでしょうね。
東京では15日10時、通常の20倍の0.8μSvの放射線量が観測されたそうです。
(人体に影響があると考えられる放射線量は≧100mSv×1年間)
一仕事なさってください^^