今食べたいスイーツ
- カテゴリ:グルメ
- 2011/05/22 09:09:40
MIKADO イタリアやフランスで見かけたポッキーです。
名前が恐れ多いのが笑えます(^○^)
♫上を向いて歩こう♫が、アメリカで発売する際、
長い日本語だと外国人が発音しにくいので、知られてる短い単語
♫SUKIYAKI♫になったのは有名です。
ポッキーは短い名前だから、これでいいと思うのですが・・・・。
何故MIKADOになったのか、興味がある方は、こちらのブログを
読んで見てくださいね。
http://members.aon.at/hwien/jetzt/lecker/mikado.html
っていうか、そのゲームがすごく気になるしぃ~www
ミカドって日本じゃ、やっぱり軽々しく使えないですね。
でもポッキーの方が響きがいいような・・・・別に漢字でもないのに(?へ?)
まぁ日本でもこういう当て字的なネーミング外国製品につけてるでしょうし、お互いさま?
ちなみにポッキーより最近トッポばっかり食べてます、私ww
(田舎なので、スーパーにないそうです。)
抹茶オレや抹茶アイスもかなりの人気らしいです。
ハローキティもとっても人気らしい。
カラオケがキャリオキと発音された時は、なおしてあげました。
ゲームなんてあったんですね
なんか原始時代の遊びみたい!~☆
フランス人から見たら、「ルマンド」とか「エリーゼ」とか、
”あはーん?なんでこのお菓子がブルボンやねーんw”
(関西弁やけど語尾ちょっとあげてフランス風に発音してくださいw)
でも・・・ルマンドめっちゃおいしいよなぁwブルボンやわ、やっぱり!
味はポッキーと同じなんでしょうか?
食べてみたいです/(・ x ・)\
ぜんぜん話変わってしまうんですが、マックのメニューとかも、フランスだと違ったりするんでしょうか?
見た目は普通のポッキーですね。
「みかど」というと私は、
「帝」という苗字を思いつきます。
何かの漫画で何人か出てきたんだっけな??
「みかど」っていう名前、外国のポッキーなのに、めずらし~っ(*o*)/~~~☆
これって、日本がポッキーを「チェス」とか・・・・「ジェンガ」とかいう名前で発売してるのと同じ感覚なのかな??外国には、面白い物が沢山ありますね~!!
1つ前のブログの飛行機のお客さんたちも(笑)
上階に住んでいるご夫婦さんも、なかなかですよね、槍、本当に送りましょうか?
「あいたたたっ」ってなりますね(笑)
最近疲れているみたいだから、私のブログへのコメントも、あんまり無理されないでね。
ブログにコメントありがとうございます^^
MIKADO、知ってますよ~^^
名前の由来、私が昔聞いたのは「Pocky」という言葉はあまり良くない意味なので
そのままの名前では発売できなくてMIKADOになったとか・・・
本当のところ、どうなんでしょうね^^;
MIKADOっていうゲームがあるっていうの、初めて知りました!
やってみたいな~^^
何か意味が分かるような・・・
分からないような・・・w
とにかく食べてみたいですww
イタリア人のイメージからすると、ポッキー4本くらいまとめて口に入れそうですね 笑