すーぱー8
- カテゴリ:日記
- 2011/07/03 23:45:42
宇宙人好きの私は、映画SUPER8/スーパー8 を
観に行ってきました。
ETとスタンドバイミーを合体させた様な作品で
観ている人に何かを伝えたい気持はわかるが
謎の生命体は本当に必要なの??
と思うのは私だけでしょうか??
映画が終わった直後に2名すぐ劇場を後にしましたが
エンディングのテロップでちょっとおもしろい趣向があり、
さすがエンターテーメントのアメリカと
思わせてくれる作品でした。
(あそこでポイントを稼いだな、、、)
2011年度早くも最高傑作!! と呼ばれているが、
7月にはハリポタ完結!!
これを超える作品かどうか?? 疑問ですな。^^
外国の方も本社には多数おりますが、
我々末端の者が会うのは年に数回でしゅおうか、、、
日本の方言の様にやはりちがうのですね、^^
外国人同僚も多いと思いますが
出身国によって全然アクセントが違ってませんか?
アメリカ英語とイギリス英語、オーストラリア英語は
全然アクセントが違いますよね?
ハリポタは英国出身の俳優陣なのでイギリス英語ですよね。。。
(英語は元々イギリスの言葉なのでそれが本家本元なんでしょうけど^^;)
う、確かに人間社会にまぎれ込んでいるかもしれませんね、
そちらじゃ 当然字幕はないでしょうが、映画でもなまり方言は
あんですか?
日本で言うNHKみたな標準語で放映されるものかと思ってました。^^
やはり、未知の物というのは何かと憧れてしまいます。
知りたい欲求は人間の本性なんでしょうか?
本当、あそこら辺はうまいなと思います。
エンターテーメント性はアメリカ人が上ですね。^^
本は続篇が出るとのうわさ、、ならば映画もありかも、、
何年先か、生きてるかな?(^^;;;
10歳のころ、UFOを目撃して以来不思議体験をよくする私ですが
ビストさんの宇宙人のイメージはどんなのなのでしょうね。
私は宇宙人って普通の人間に紛れてるように感じますが^^;
ハリポタは15日解禁日でしたっけ、勿論字幕なしで観るのですが(それしかないから)
クイーンズアクセントに慣れていない私は果たして何言ってるか解るかどうか><
また理解できないシーンが多いだろうな><;
同じ英語でも地域や国の違いによって強いアクセントの違いがありますね~
関西弁と関東弁くらい違うのかな・・・・青森弁は全く理解不能ですが。。。。
「都市伝説」が好きで、その時だけ観るのですが
簡単に話すと
スピルバーグに依頼して
謎の生命体を映画にする事が重要だったらしい?
”信じるか信じないかはあなたしだいです”
=それがなくても充分いい作品ってことなんすね^^
たぶん、映画館には観に行けず、数年後にテレビで観ることになると思うので
そのときにエンドロールの最後まで放映してくれるといいのですが(^^;
最終章・・・第?みたいな。
ハーマイオニーちゃんのフアンでつ。