Nicotto Town



母のメアリー

ビートルズの"Let it be" の歌詞の最初の部分に

When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom,
"Let it be."

というのがある(余談だけど、改めて読むとなかなか味わい深い・・・)。

この歌詞にちなんで、クリスマスに毎年思い出すことがある。


あれは、中学1年のときに通っていた塾でのこと。

ビートルズファンの女の子がいて、塾の休み時間で、Let it be の日本語訳を書いていた。

休み時間が終わり、理科の授業開始。

理科の先生(某大学の大学院生)が、その歌詞を見かけて、
「オレも実は英語ぐらい教えられる」と主張し、訳し始めた。

先生の最初の一言が、「えーと、『母のメアリーは』・・・」
約0.01秒後、その女の子が 「違います!!  『聖母マリア』です!! 」

教室、大爆笑!

先生、硬直、 日本語訳、終了(チーン・・・)。



僕は、教訓として、
自分が詳しくない分野には、首を突っ込むべきではないことを学んだのでした。


アバター
2011/12/26 23:48
>まるこむさん

そのときの理科の授業で何やっていたか、なんて、全然覚えていないw

ある意味、身をもって人生に有用なことを教えてくれた、よい(反面)教師でした。

で、これが私とビートルズとの、出会いだったのです・・・。
アバター
2011/12/26 08:43
あっははは(*^▽^*)
先生、お気の毒でしたねぇ。
私も胸に刻んでおこう、、、(詳しくない分野に首突っ込まないってこと♪)

ビートルズ、お好きなんですか?
私は・・・死ぬほど好きよー・☆.:*:・'゜'・
アバター
2011/12/25 21:22
>pisaさん

コメありがとうございます!!

それはそれは恥ずかしかったでしょうね~。

その後、彼が英語の猛勉強をしたか、徹底的な英語嫌いになったかは、存じ上げませんw
アバター
2011/12/25 21:20
>みいにゃん

うん。先生は、いまいち、だっだよね。

それ以上に、これを「聖母マリア」と訳せた中1の女の子のことを、
「ほほぅ、スゲーなぁ・・・」と思った記憶がある。
アバター
2011/12/25 20:59
ううっ。一番恥ずかしいかも。
アバター
2011/12/25 07:46
あはは・・・(;^ω^)
直訳しすぎ~( *´艸`)
その分野においてはスゴイけど。。て話

でも世界で認めてもらうには、英語って
できないとね~~

いい教訓になりましたね~^^
私もかじっただけの話だらけで、細かいところ
聞かれると、さぁ~?ってとぼけちゃてます

で、なんだっけ? ~であってる~?・・と
説明してるほうなのになぜか疑問文~?

・・・そういうことにしておきましょう・・と
話を変えます(* >ω<) 

ま、学院生じゃないのでいいんですいいんです



Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.