目をつつく服
- カテゴリ:ニュース
- 2012/01/11 23:43:51
マレーシア国防省、
「目をつつく服」で笑いものに
http://www.afpbb.com/article/environment-science-it/it/2849954/8277813
目をつつく恐れがあるので、服にはリード(引き紐)を
つけましょう、という話ではなく、「誤訳」の話。
手間を惜しんで、自動翻訳を使ったばかりにHP上に
笑える文章が掲載されてしまったそうです。
しかも、よりによってマレーシア国防省のHP
「ネタにしてくれ」と言わんばかりです。
以前、仕事で英語のマニュアルしかないソフトを使う
事になり、部分的に自動翻訳を使いましたが、さすがに
この手のものの翻訳結果は、
「英語以上に意味の
分からない日本語」
になりました。
自動翻訳は、まだ発展途上だと思うので、過度に
信用しすぎるとキケンですね。
ちなみに英語のマニュアルしかないソフトですが、
埒があかないので、詳しい人を紹介してもらったの
ですが、その相手は、
「日本語が分からない中国系アメリカ人」
で、コチラは
「英語がカタコトしか分からない日本人」
そして、間に入った通訳の人は
「パソコン関係の用語に疎い通訳」
と3者がそれぞれ違う「言語」を使う状況に陥り、
苦労しました。
マレーシア国防省やネズミの国に限らないですが、こういうニュースを見ると
「指摘する人がいない」
のか
「指摘されても聞き入れない」
のか、はたまた両方なのか、と思ってしまいます。
>チェリなの★さん
「自動」はラクなので、飛びつきたくなりますが、その前に
「自分が望んだようにちゃんと動くのか」
を確認してからの方がいいですね。
自動はうれしいけど
まだまだってことなのですね~~
レストランのメニューは、最初の頃、酷かったですよ~。
おそらく、自動翻訳ソフトだったのでしょう。。
今は直ったけど。。
ちなみに、ケータイを使って大学入試でカンニングしたあの事件でも、
和文英訳はya*ooの自動翻訳を使った模様です(汗)。