”国の漢字表記”ってやつが昔からあるなぁ^^
- カテゴリ:30代以上
- 2012/02/04 06:44:03
『子供の名前に マンガやアニメの登場人物の名前(カタカナ表記)を
そのまんま付けるのがありなのならば どう漢字を当てようか?』
ここのところ 少々考えている主題なのですが・・・
*追記
あなたもガンダムくんに漢字をプレゼントしてあげてくれませんか?
(ちなみにジオはガンダムくんに【連邦白奴】と言う漢字をあげたいと想
ってますがww)
考えてみると日本人は「遣隋使・遣唐使」の昔から海外の国名をかなり
強引な漢字表記で実践していたと言うことに想い至りました(当時は
ほぼアジアの国々だけのことだったでしょうが)
【英吉利 伊太利亜 仏蘭西 独逸 和蘭陀 亜米利加】 などはまあ
だいたいお解りいただけるかと想われますが これが
【西班牙 葡萄牙 露西亜 洪牙利 墺太利 瑞西】 となるといかがで
しょう?^^
そもそも言葉と言うものは時代と供に『揺らぐ』ものですからね~
【ガンダム】くんや【キャンディ】ちゃんが普通で多数の時代が来ないと
は誰にも言えませんからねぇ(来ては欲しくないけどw)
でもな~そこはやっぱり日本人だからなあ~(^ー^*)フフ♪
つい先日 出産した方が
「凛心愛」って付けてました。
読めますか??????
りのあ ちゃんだそうです。
とても読めません(苦笑)
今のお子さんの名前は驚かされます!
たとえばね、「大光」これってなんて読むと思いますか?
ダイヤちゃんですよ~www
名詞なので漢字はあるのですが、かっこ悪い漢字なんですよね(。。)
だからひらがなにしたそうです。
小学生のときは「ひらがなってちょっとかわいそうだな、男なのに。」と
思っていましたが、この年になり辞書で漢字と意味を見て「あ、こりゃあ(漢字じゃ)いかんわ。いい名前付けてもらったな~」と思いました^^
うちの兄弟二人は珍しい名前ですwでも、すごく悩んで付けてくれたに違いありません。
そういう名前を付けてもらうと自分もそうしたくなるものですがねぇ…。
名付け親の人生の裏を覗きたくなってしまいますね|・ω・)チラッ