今朝、私のFBのウォールに投稿した記事をそのまま転載です。
Love
is a constant
Devotion,
Not
a passing
Emotion....
『愛は、不変の献身であって、つかの間の感情のことではありません。』
愛、と訳される言葉が与える印象は、日本語と英語ではかなり幅が違います。
でも、これはそのとおり。言い換えるなら、愛とは、感情を伴うけれども、継続していくのは、意志と行動の積み重ねなのだと思います。
感情は移ろいやすいもので、感情のままに行動するのでは、幼い子供と変わりません。大人として成熟した愛情を育むのは、時には感情がついていかなくても変わらず献身的に行動しようという意志なのかもしれませんね。
そうだね、日本人相手には 難しいわー
別の日本語におきかえて使うことのほうが、多いなあ
誤解をさけるために。
大切に思う、とか、気にかけています、とか 心にとめる、とか
かけがえのないものと思う、とか。
おんなじこと言うてたひとが 昔いました^^
古代ギリシャ語で 愛 を表す言葉が 4つ
そのうちの3つは わりと有名で
高校の倫理社会の授業でも 習いました^^
アガペー
フィーリア
エロス
上から順に 無私の愛、神の愛
家族愛、友人愛
男女の情欲に関連する愛
というように やや 大雑把に説明すると こんな感じ。
アガペーの愛は、人間には到底もちえない、と思います。
所詮、人間は フィーリアぐらいしか 持てないのだと。
最初の文字がわかんない~
(^^;
情欲と愛情をごっちゃにしてしまう場合もあるし
恋情と愛情との境目は そんなにはっきりしてるとは思わないんだ。
衝動と感情だけだと、そりゃ永遠の愛なんて ありえへんよね。
せいぜい数ヶ月しか持たない。
永遠の愛、というとき、やっぱり、それは感情だけではなくて
ずっと継続的に 相手に誠実にあろうとすることかな、っておもう。
でも、衝動と感情も、とても大切なファクターだと思うよ。
日本語で愛は恋の一部のような、衝動と感情のみの感覚がありますねー。
そうではない人間愛ともいうような穏かな愛(不変の)こちらを育んで生きていきたいものであります^^
ただ・・衝動的で感情的なな愛もたまには欲しくなってしまう訳ですが
生身の人間だと問題もありそうなのでw
そうではない物や事なんかを相手にしないといかんですね~^w^