Nicotto Town


きつねじゃんぷのちょっとタイ語


きつねじゃんぷのちょっとタイ語 行きたいですか?


行きたいですか?

行きますか?

どこへ行きますか?

 

----------------------------------------------------

行きたいですか?

อยากไปมั้ย

ヤーク パイ マイ? (疑問文)

行きたいですか?Ikitaidesu ka?

Want to go?

 

อ o ang 洗面器の[a]

ย yo yak 鬼の[y] ◌าアー 

ก ko kai 鶏の[k]

ป po pla 魚の[p] ไ◌アイ  

ม mo ma 馬の[m]  ◌ัアッ「 ้ 」mai tho (声調符号)

ย yo yak 夜叉(鬼)の[y]

 

 

※母音 ◌า ไ◌  ◌ั  ้ 

タイ文字の母音は子音の上下左右に4方向のどこかに付く

(日本の常識は捨て右側だけにして欲しいと思わないで)

タイ語には声調記号があります Google翻訳で発音を確認しよう

母音の上に声調記号が付く事が有る

日本語もタイ語も動詞が重なった表現が可能である。して欲しい、手に入れたい、買物したい、行きたい等の表現が「ヤーク」+動詞で表現できる。覚えて便利な言葉です。

อยาก~したい ヤーク

ไป行く パイ

มั้ยですか? マイ (疑問文のマイ)

マイが語尾に付くと疑問文に出来る。文末疑問詞

大阪弁に似た「チャイマイ?」そうですか?も疑問のマイだよ。

 

----------------------------------------------------

文末疑問詞 

~ですか?

~しますか?

ไหม マイ

 

いきますか?のマイ(疑問文)もう一つの書き方が有ります。


行きますか?


ไปไหม

パイ マイ

行きますか? ikimasu ka? 

Want to go?

Where do you going?

ป po pla 魚の[p] ไ◌アイ 

ห ho hip 葛籠の[h]  ไ◌アイ 

ม ม้า mo ma 馬の[m]

 ※母音 ไ◌ ไ◌

 ----------------------------------------------------

 

似た言葉

パイナイとパイマイ

น หนู no nu の[n]

ม ม้า mo ma の[m]


「どこですか?」

ที่ไหน 

ティナイ 

Where

「ナイ」どこ?

 

 

どこへ行きますか?

ไปไหน

パイナイ

ป po pla 魚の[p] ไ◌アイ 

ห ho hip 葛籠の[h]  ไ◌アイ 

น หนู no nu 鼠の[n]

----------------------------------------------------

 

きつねじゃんぷのちょっとタイ語 子音字

https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68490324


きつねじゃんぷのちょっとタイ語 母音

https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68494213

きつねじゃんぷのちょっとタイ語 声調

https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68503017

タイ文字の母音は子音の上下左右に4方向のどこかに付く

(日本の常識は捨て右側だけにして欲しいと思わないで)

タイ語には声調記号があります Google翻訳で発音を確認しよう


アバター
2019/12/21 12:40
いころさん、こんにちは。

タイ語は覚えられます。少し興味を持っていただいたならば、次はその国に行ってみようと考えるからです。幸いにも日本とタイ王国の関係は近く短期、長期の滞在者を含め凡そ10万人の日本人がタイに滞在しているそうです。旅行先として快適であるのは交通費や滞在費が日本に比較して安価であること、英語表記の看板も多く初めてでも優しい街、外国人の訪問者が多く宿泊も食事も好きな物が選べる多様性、ショッピングモールの多い街中では夜間まで営業している外貨両替所が有り便利、気候が穏やかであり日本の寒い冬の時期に訪問するタイはまた格別ですよ。

ก.ไก่ コー・カイ thai alphabet chart
สระ サラ thai vowel

タイ文字の学習ももちろん大切です。

キツネはタイに関連した Youtube をまず見て欲しいですね。日本のTV番組で紹介される「おかまショーやワニ、辛い料理」と違うリアルなタイが感じられるでしょう。

お気に入りの在タイ王国のYoutube Channelを2つ紹介します。

MAIBARU ThaiVlog まいばる

TJ Channel Thailand
アバター
2019/12/21 10:17
ミーティアさん、おはようございます。

日本語、英語、タイ語が必ずしもイコールでないのは、距離感「これ、それ、あれ」、親戚関係「母方と父方の祖母、祖父の敬称の違い」、年齢関係「自分より年上、年下かどうかで呼称が変化」などでしょう。

キツネは根が理系なのでタイ語をどこか捏ね繰り回して解説する感があります。普段はタイ語を子音と母音に分けて「タイ文字の母音は子音の上下左右に4方向のどこかに付く」と説明しています。曼荼羅の図像のような文字だと解説する方もいらっしゃいますね。
一方でタイ人は子音と母音は合成された一つの文字と考えています。

それは日本語の濁点、半濁点の関係に似ています。外国人が日本語を学ぶ時、右斜め上に付く記号で音が変わるのを面白く思うかもしれません。日本人にとっては記号が合成された一つの文字と思います。

バリ Bali 巴厘島 濁音(だくおん)(゛)
パリ Paris 巴黎 半濁音(はんだくおん)(゜)
アバター
2019/12/21 08:24
おはよう。

きつねじゃんぷさん。

タイ語・・
こうやって、毎日触れていれば・・
私、覚えられるかなw

日記のコメント、ありがとう。
恐怖体験も、前向きに笑い飛ばす きつねじゃんぷさん。
そんなあなた、とてもステキです。
アバター
2019/12/21 05:55
日本語、タイ語、英語の表現が = な関係ではないというのは大事ですよね!
確かに話している内容はだいたい同じかもしれませんが、
使われる表現は言語によってだいぶ違うので、こういう時に直訳の危うさを感じます(`・ω・´)



月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2017

2016

2015

2013

2012

2011

2010


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.