Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


22: 英語のおべんきょ①

3月1日(日)

サウンド オブ ミュージック
をご一緒に読みましょう。

さあ、みなさん、まずテキストをアマゾンか、メルカリ、もしくは
ご近所の古本屋さんで入手しましょう。

古本屋さんで見つけたら、値切って買ってね。

  「こんなもん、30円にしとってくれや。」

  「あかん、200円や。うちは、100円で仕入れたんやから、
   30円なんかで売れるか!」

  「ほな、150円な。」

  「もってけ、どろぼー。」


  【The sound of music】  

PART ONE: AUSTRIA

  1:Just Loaned

Some tapped me on the shoulder. I looked up from
the exercise books of my young pupils, which I was just correcting,
into the lined, kindly face of a little lay sister.


 第1部: オーストリア 

  1: 出向

誰かが私の背中をポンとたたきました。見上げると、そこには
修道女の年老いてはいたが、優しい顔がありました。
私は生徒たちの練習帳の添削をしてたとことでした。

 【解説】

誰かが私の背中をたたいた。

英作文すれば日本人なら、

Some tapped my shoulder.

とするところ。
もちろん、意味は通りますし、文法的にも
問題はありません。検定試験でも合格答案になるところ。
しかし、言葉は週間ですから、

「誰かが私をポンとたたいた、背中をね。」

というような感覚で先に誰をたたいたかを言ってから、
損体の部分を補足して、on をつけて言うのがとても自然です。


ではまた
ゴタぴょん
  




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.