37: シャンソンのフランス語
- カテゴリ:日記
- 2020/03/05 07:28:03
3月5日(木) シャンソンのフランス語
J'attendrai 待ちましょう
J'attendrai
Le jour et la nuit, j'attendrai toujours
Ton retour
J'attendrai
Car l'oiseau qui s'enfuit vient chercher l'oubli
Dans son nid
Le temps passe et court
En battant tristement
Dans mon cœur si lourd
Et pourtant, j'attendrai
Ton retour
待ちましょう
昼も夜も、貴方の帰りをずっと
待ちましょう
飛び去る鳥も記憶を辿り
その巣へと戻って来るのだから
ときは過ぎてゆく
悲しく鼓動しながら
重く苦しい私の胸の裡で
けれど、私は待ちましょう
貴方の帰りを
Le jour et la nuit, j'attendrai toujours
Ton retour
J'attendrai
Car l'oiseau qui s'enfuit vient chercher l'oubli
Dans son nid
Le temps passe et court
En battant tristement
Dans mon cœur si lourd
Et pourtant, j'attendrai
Ton retour
待ちましょう
昼も夜も、貴方の帰りをずっと
待ちましょう
飛び去る鳥も記憶を辿り
その巣へと戻って来るのだから
ときは過ぎてゆく
悲しく鼓動しながら
重く苦しい私の胸の裡で
けれど、私は待ちましょう
貴方の帰りを
まだ続くのですが、3000文字制限があるので、きょうはここでストップ
attendre は、「待つ」
よく似た動詞に
atteindre があります。
atteindre は 「到着する」
うっかりしていたので、どうしても意味が取れなかった。
約30分悩みました。
【反省】 わからんときは、さっさと辞書を引け!
辞書を引いた結果、この2つの動詞、意味だけではなく過去分詞もまったく違う。
attendre は、 attendu
atteindreは、atteint
【教訓】 人は見かけが似ていても、過去はそれぞれ違う。
活用も違う
attendreの活用 (アタンドル)
J'attends ジャタン (ややジャトンに近い)
tu attends
il attend
n. attendons
v. attendez
ils attendent
atteindre の活用 (アタンドル)
j'atteins ジャタン (ややジャテンに近い)
tu atteins
il atteind
n. atteignons (ザテニョン)(リエゾンのためアテニョンがザテニョンに)
v. atteignez (ザテニェ) (何?ラザニエ?食べます?)
ils atteignent (ザテーニュ)
両者の違いはなんだ?よく見ると、i があるか、ないかの違いだ。
愛がないから、愛を待つ
愛があるから、到達する
とでも覚えておきましょう。
はい、きょうの授業おしまい。
ところで、本日の学習は、
「ひとりで学ぶフランス語」136ページに j'ai atteint.
何?atteint は 「頭がいかれている」?
ゴタのことでんがな。
Gota, il est bien atteint. ゴタの頭はイカレポンチ。
リエゾンでした。前のサイレントの子音が後ろに来る母音で発音されることを
リエゾンという。
アンシェヌマンは、もともと、発音される子音が、後ろに来る母音で、結合して発音
されることです。
なぜ間違えたの?
だって、イカレポンチだもの。
nous や vous のs がサイレント(無音)ですが、
このあとにattendre のように、母音で始まる単語が来ると、
s の音が復活する現象をリエゾンといいます。
うっかりしていたので、どうしても意味が取れなかった。
約30分悩みました。
【反省】 わからんときは、さっさと辞書を引け!
辞書を引いた結果、この2つの動詞、意味だけではなく過去分詞もまったく違う。
attendre は、 attendu
atteindreは、atteint
【教訓】 人は見かけが似ていても、過去はそれぞれ違う。
活用も違う
attendreの活用 (アタンドル)
J'attends ジャタン (ややジャトンに近い)
tu attends
il attend
n. attendons
v. attendez
ils attendent
atteindre の活用 (アタンドル)
j'atteins ジャタン (ややジャテンに近い)
tu atteins
il atteind
n. atteignons (ザテニョン)(リエゾンのためアテニョンがザテニョンに)
v. atteignez (ザテニェ) (何?ラザニエ?食べます?)
ils atteignent (ザテーニュ)
両者の違いはなんだ?よく見ると、i があるか、ないかの違いだ。
愛がないから、愛を待つ
愛があるから、到達する
とでも覚えておきましょう。
はい、きょうの授業おしまい。
ところで、本日の学習は、
「ひとりで学ぶフランス語」136ページに j'ai atteint.
何?atteint は 「頭がいかれている」?
ゴタのことでんがな。
Gota, il est bien atteint. ゴタの頭はイカレポンチ。
リエゾンでした。前のサイレントの子音が後ろに来る母音で発音されることを
リエゾンという。
アンシェヌマンは、もともと、発音される子音が、後ろに来る母音で、結合して発音
されることです。
なぜ間違えたの?
だって、イカレポンチだもの。
nous や vous のs がサイレント(無音)ですが、
このあとにattendre のように、母音で始まる単語が来ると、
s の音が復活する現象をリエゾンといいます。
リュシエンヌ・ドリールで
https://www.youtube.com/watch?v=gu7Ie5pw3DU
歌詞をアップされている方(朝倉ノニさん、歌手)はジャン・サブロン
の歌をご紹介されていますが、ユーチューブで見つかりませんでした。
ゴタの持っているCDはリナ・ケッティなので(これもとてもいいんだよ)・・・
小説で使うだけで話せないし