325番:サウンド オブ ミュージック(42)
- カテゴリ:日記
- 2020/06/29 05:22:38
【160】
On rainy days rubbers and umbrellas were added. I had
managed in an incredibly short time to muddle things.
訳
さらに雨の日には、雨靴と雨傘も用意してやらなければ
ならなかった。時間がほとんどなくて、もう、しっちゃか
めっちゃか、何とかやれねばならなかった。
《語彙等》
manage to muddle things 何とかつじつま合わせで切り抜ける 【161】
One morning I could find only left gloves and right leggings,
and it always took a long time to get hold of the respective
mates.
訳
左の手袋と右の靴下しかない朝もある。右手袋と
左の靴下が、それぞれ見つかるまでは、いつもながら
長時間を要する。
One morning I could find only left gloves and right leggings,
and it always took a long time to get hold of the respective
mates.
訳
左の手袋と右の靴下しかない朝もある。右手袋と
左の靴下が、それぞれ見つかるまでは、いつもながら
長時間を要する。
【162】
Desperate, I looked for help.
" Couldn't we get some sturdy hobnailed boots, "
I approached Baroness Matilda, quite exhausted from hunting
for some rubbers.
" Two left leather glovers lost. "
I had to admit.
" Wouldn't woollen mittens be less costly and more practical
for the children ? And you know, Baroness,
a Wetterfleck for each one would really be a bargain."
" A what ? "
訳
必死になって救済方法を考えました。
「丈夫なスパイク付きの長靴はないのかしら。」
私はもう長靴探しに疲れ果て、もうあとは、頼みの綱、
マチルダ夫人に頼るのみとなりました。
「左側の皮の手袋が2つもないんです。」
私は正直に、
「毛糸のミトンの方が値段も安いし、使い勝手も
いいんじゃないの?ねえ男爵様、子供たちみんなに
雨合羽をそろえてあげた方が、かえって安上がり
じゃないかしら。」
「え?何をそろえるって?」
《語彙等》
sturdy (形)頑丈な
woollen (不可算)毛糸、(可算)毛織物、(複数)羊毛の衣服
mittens 親指だけ離れている二股の手袋、ミトン
hobnailed(形)靴底に鋲くぎを打ち付けた
Wetterfleck (オーストリア語)雨合羽 (発音はヴェッター・フレック)
you know(間) ねえ、あのね
Desperate, I looked for help.
" Couldn't we get some sturdy hobnailed boots, "
I approached Baroness Matilda, quite exhausted from hunting
for some rubbers.
" Two left leather glovers lost. "
I had to admit.
" Wouldn't woollen mittens be less costly and more practical
for the children ? And you know, Baroness,
a Wetterfleck for each one would really be a bargain."
" A what ? "
訳
必死になって救済方法を考えました。
「丈夫なスパイク付きの長靴はないのかしら。」
私はもう長靴探しに疲れ果て、もうあとは、頼みの綱、
マチルダ夫人に頼るのみとなりました。
「左側の皮の手袋が2つもないんです。」
私は正直に、
「毛糸のミトンの方が値段も安いし、使い勝手も
いいんじゃないの?ねえ男爵様、子供たちみんなに
雨合羽をそろえてあげた方が、かえって安上がり
じゃないかしら。」
「え?何をそろえるって?」
《語彙等》
sturdy (形)頑丈な
woollen (不可算)毛糸、(可算)毛織物、(複数)羊毛の衣服
mittens 親指だけ離れている二股の手袋、ミトン
hobnailed(形)靴底に鋲くぎを打ち付けた
Wetterfleck (オーストリア語)雨合羽 (発音はヴェッター・フレック)
you know(間) ねえ、あのね
【163】
" But Baroness, everybody wears a Wetterfleck nowadays."
I laughed at her blank look.
" You know, those woolen capes with a hood.
Then we would be rid of those dreadful umbrellas."
訳
「でも男爵夫人、この頃、みんな雨合羽を着ていますわ。」
私は夫人のぽかんとした顔を見て笑った。
「ねえ、
《語彙等》
blank look ぽかんとした顔
cape 肩マント、ケープ (ここではフード付きケープ)
" But Baroness, everybody wears a Wetterfleck nowadays."
I laughed at her blank look.
" You know, those woolen capes with a hood.
Then we would be rid of those dreadful umbrellas."
訳
「でも男爵夫人、この頃、みんな雨合羽を着ていますわ。」
私は夫人のぽかんとした顔を見て笑った。
「ねえ、
《語彙等》
blank look ぽかんとした顔
cape 肩マント、ケープ (ここではフード付きケープ)
【164】
The Baroness listened politely.
" I always thought an umbrella a great comfort,"
she said finally.
"Maybe it would be handlier for the children
the other way ——But you know."
訳
男爵夫人は丁寧に聞いてくださいました。
「私はいつも思っていますが、雨傘の方が
快適でしょう。」
夫人は、ようやく発言しました。
「もしかしたら、その方が、子供たちには
使い勝手がいいんじゃないかしら。
雨傘じゃないと——実はね。」