993番:仏作文34ーC
- カテゴリ:日記
- 2021/04/28 21:24:34
問題B
1: 学生たちの生活は苦しい.そこで «アルバイト» (パートタイムの仕事)という社会的伝統が都会でつくられた(s'établir)
単語チェック:
苦しい:dificile, dur(e). avoir mal à ~
伝統:tradition (f), coutume (f)
ゴタの答案:
La vie des étudiants est dificile. Et alors, une coutume
sociale s 'est établi dans la ville comme «travail temporaire »
正解は:
Les étudiants ont souvent une vie difficile, Aussi la tradition
sociale, de l' «arubaito » (travail à mi-temps) s'est-elle établie
dans les villes.
≪感想≫
aussi に「それゆえ」(接続詞)の機能と意味があったとは、
今、知りました.et alors は、我が国では流行語のように、
ネコも杓子も使う言葉なので、ついついじゅうぶん調べず
作文してしまった.
「学生たちの生活は苦しい」これを「学生たちは苦しい
生活をもつ」に変形するとは! avoir une vie + 形容詞
での言い回しは辞書には載っていませんが、このほうが
フランス語らしいのかもしれない.
問題B
2: 明治維新に先立つ長い封建時代の間には、≪寺子屋≫
と呼ばれる私的な学校のような教育施設が数多く作られて
いた.(se constituer)
単語チェック:
明治維新: la Restauration de Meiji
封建時代: époque féodale, période féodale (f)
période féodale (f)
教育施設: établissement d'enseignement (f)
私的(な): prvé(e), personnel(le)
ゴタの答案:
Pendant lépoque féodale longue avant la Restauration de Meiji,
beaucoup d' établissements d'enseignement prvées se sont
constituées.
正解は:
Durant la longue période féodale qui a précédè la Restauration de
Meiji; s' étaient constitués de nombreux établissements éducatifs,
tels que les écoles privérs appelées « terakoya ».
≪感想≫
訳し忘れ箇所が2つもあった.ひとつは「~と呼ばれる私的な
学校のような~」これは comme les écoles privérs かな?
もうひとつは « terakoya ».
「寺子屋と呼ばれる」を関係文にして「教育施設」に連結する
のがこの問題のネライだったのかも.
les écoles privérs que on appelait «terakoya »
いやいやもう正解文を見た後でジタバタしてもだめ.
(採点 努力賞3点)
単語の事後チェック:
durant [前置詞] ① ~の間に、~の間中、~を通じて
Durant mon viyage, j'était avec lui.
旅行の間中、彼と一緒だった.
Il a plu durant la nuit.
一晩中雨が降った.、
② 名詞の後に置く.
travailer une heure dulant / 1時間中働く.
bavarder des heures durant. / 何時間もおしゃべりする.
「単語の勉強」
◇ se faire + inf : この表現には、主語となる人間の意志がある
場合と、そうでない場合の2つがあります.
① 「~して貰う」(意図的):「私はドレスを作らせた」
Je me suis fait faire une robe.
② 「~される」(非意図的):「私は父に叱られた」
Je me suis fait gronder par mon père.