1192番:魔の山(2)
- カテゴリ:日記
- 2021/07/13 19:05:41
魔の山(2)
—————————————【2】———————————————
Von Hamburg bis dort hinauf, das ist aber eine weite Reise ; zu
weit eigentlich im Verhältnis zu einem so kurzen Aufenthalt. Es
geht durch mehrerer Herren Länder, bergauf und bergab, von
der süddeutschen Hochebene hinunter zum Gestade des Schwä-
bischen Meeres und zu Schiff über seine springenden Wellen
hin, dahin über Schlünde, die früher für unergründlich galten.
————————————— (訳)—————————————————
ハンブルクからその山の町、ダヴォスとなれば、それは、遥かな
旅行になります.そもそも遠い長い距離の割に、滞在期間が短すぎるの
です.それはあまたの国々を通り、山を登っては降り、南ドイツの高原
地方から、ずっと先へ下ってシュヴァーベンの海* (ボーデン湖)の湖
畔に出て、そして、跳ねる波の上を船に乗って、そして、かつては底なし
とみなされていた湖の大海原へと進む.
————————————〘語句〙————————————————
* 簡略化をめざし、今回より名詞の複数形は所属名のみ記します.
強変化名詞は、「同尾式」、「E式」、「ER式」、弱変化名詞は、「EN式」、
混合変化は「混」とだけ記します.例えば、「E式」と記した名詞は
単1 der Aufenthalt
単2 des Aufenthaltes (des Aufenthaltsも可)
単3 dem Aufenthalt (em Aufenthalte もあり)
単4 den Aufenthalt
複1 die Aufenthalte
複2 der Aufenthalte
複3 den Aufenthalten
複4 die Aufenthalte
という展開を持っています.
(単1というのは単数1格の略です.乾電池ではありません)
hinauf (副) 上方へ、上がって den Fluß hinauf, 上流へ、流れを遡って
eigentlich ❶ほんとうの、本来の、 ❷本来は、もともとは
Ihr Kosename ist „ Bärbel“, aber ihr eigentlicher Name ist „Barbara".
彼女の愛称はベルベルだが本名はバルバラという.
das Verhältnis {_sses/_sse} ❶比率、割合 ❷関係、間柄
im Verhältnis zu (3格)~の割には
der Aufenthalt {E式} 滞在
einem so kurzen Aufenthalt きわめて短い1滞在期間
zu weit im Verhältnis zu einem so kurzen Aufenthalt
きわめて短い1滞在期間の割にはあまりにも遠い
Herren Länder 辞書不掲載
das Land の項目に
aus aller Herren Länder(n) あらゆる国から (独和大辞典)
aus aller Herren Ländern あらゆる国から (大独和辞典)
これから類推すると
durch mehrerer Herren Länder 様々な国を通って
この辺りの訳になるのかなと思います.
Herr が領主だから領土と考えてもいいのですが、
おそらく当時のドイツは、北はプロイセン、南はオーストリア・
ハンガリー帝国で、その中に何々公国というのが山ほどあって
Herren Länder は「地方各所」「様々な国」でいいと思います.
bergauf (副) 山を上って
bergab (副) 山を下って
die Hochebene (弱) 高原、台地
hinunter (副) (こちらから向こうの) 下へ
das Gestade (同尾式) (通常複数で) [文学] 浜辺、岸辺、水辺、みぎわ
Schwäbischen <Schwäbisch (形) シュヴァーベン[人、方言]の
Meeres (単2) <das Meer (E式) 海
das Schiff (E式) 船
zu (手段)~で zu Schiff 船で、船に乗って、
Schlünde (複)<Die Schlund (変E) ❶のど、咽頭、❷深淵、火口
früher (副) 以前、かつて、昔
galten (過去) <gelten (自/h) ❶(証明書・規則などが) 効力がある
❷(4格に)値する ❸[zu 不定詞句][~することが]重要である
❹[als für] […と] みなされている、[…で] 通っている
unergründlich (形) 究明できない、不可解な、謎めいた
はかり知れぬほど深い、底を極めがたい
das unergründliche Meer 底知れぬ海
ein unergründliches Geheimnis 見抜くことができない秘密
————————————〘註釈〙————————————————
海* 南ドイツに海はありません.ここで「海」と言っているのは、
シュバルルバルトの南東、スイスとの国境に位置するボーデン湖
になります.このボーデン湖がおそらく「シュヴァーベンの海」と
呼ばれているのだと思います.