1329番:スペイン語(応用編)(7B)
- カテゴリ:日記
- 2021/10/01 10:32:28
スペイン語応用編(7B)
7Aからつづく
———————————【今日の表現】—————————————————
Tengo entendido que Xochimilco quiere decir "el plantío de las
flores" en náhuatl. / ソチミルコとはナワトル語で「花畑」を意味すると
私は理解しています.
tener + 過去分詞で「~している(ある)」の構文です.
Tengo entendido que ...で「私は理解~としている」の意味.
Tengo bien comprendido que ...は「~であることを私はよくわかっています」
となります.
———————————【ポイント】———————————————————
1.¿ Ya lo habían construido cuando llegaron los aztecas al valle de
México ? アステカ族がメキシコ渓谷にたどり着いたとき、
そこ(ソチミルコ)はすでに造られていたのですか?
2. Ahora tambièn se producen muchisimas hortalizas y flores.
/ 現在なお大量の野菜や花々が栽培されています.
se producen 「生産される」は再帰受身です.事物が主語の場合には
再帰受身を用います.¿ Dónde se venden estampillas ? / 切手はどこで売っ
ていますか?
3. Como si fuera un oasis. / まるでオアシスのようです.
como si + 接続法過去形で「あたかも~であるかのように」の意味になり
ます.fueraはser の接続法過去形ですが、直説法点過去3人称複数の
活用形の -ron を取り除き、次の語尾をつけて作ります.
-ra 形: -ra, -ras, -ra, -ramos, -rais, -ran
-se 形: -se, -ses, -se, -semos, -seis, -sen
——————【スペイン語で表現】————————————————
1.その問題は非常に難しいということは私はよくわかっています.
2.私たちが駅に着いたとき、列車はすでに発車したあとでした.
3.ブラジルではポルトガル語が話されています.
4.彼は自分の息子であるかのように私を扱ってくれる(tratarme).
————————【解答】————————————————————
1.Tengo bien entendido que ese asunto es muy dificil.
2.Cuando llegamos a la estación, el tren ya había salido.
3.Se habla portugués en Brasil.
4.Él me trata como si fuera hijo suyo.