1381番:仏作文(52下)
- カテゴリ:日記
- 2021/10/21 23:13:22
52上よりつづく
問題B
1. もしも国の補助金がなかったら、あの劇団は解散
せざるを得まい.
———————————————————————————
【単語チェック】
補助金:subsides (m,pl)
国家補助金:subvention (f)
劇団:troupe (f) de théâtre
解散する:se séparer
せざるを得ない:devoir
せざるを得まい:devrait
—————————————————————————————
ゴタ生徒答案:
S'il n'y avait pas de subsides nationaux, cette troupe de
théâtre devrait se séparer.
模範解答:
.S'il n'y avait pas de subvention d'Etat, cette troupe serrait obligée
de se dissoudre.
———————≪感想≫——————————————————
せっかく国家補助金:subvention (f) を調べたのに、使わない
なんて、どうかしてるぜ!
それから
「~せざるを得ない」の言い回しは
「être obligé de + inf 」という定番フレーズがありました.
そして
se dissoudre は「解散する」、「溶ける」
dissoudre だけだと「~を解散する」
dissoudre la chambre / 議会を解散する
———————————————————————————
問題B
2. もしも彼が女狂いしなかったら、俳優として成功して
いただろうに.
———————————————————————————
【単語チェック】
女狂い: des folies pour une femme
女狂いをする:faire des folies pour une femme
女好き:don Juan (m)
女たらし:séducteur (m)
俳優:acteur (女優はactrice)
成功する:réussir (自)
—————————————————————————————
ゴタ生徒答案:
S'il ne fesait pas de foloes pour une femme,
il aurait réussir comme un acteur.
模範解答:
.S'il ne courait pas les femmes , il aurait réussi comme un acteur.
———————≪感想≫——————————————————
基本形を無視した自分勝手な文を作ってしまいました.
過去を悔やむ表現は
「Si + 直説法大過去、条件法過去」という定番がありました.
~だったならば~(今頃は)...だったことだろうに(トホホ)
Si j'avais eu de l'argent, jaurais acheté ce sictionaire.
もし(あのときに)お金があったらこの字引を買った
のに.(ああ、この字引はもう絶版になってしまった)(トホホ)
———〘単語の勉強〙—————————————————————
◆ tendance:「傾向」と一口に言いますが、いろいろ使えます.
「彼は細部を無視する傾向がある」
Il a tendance à négliger les détails.
「映画の最近の傾向を観察すると」
Si l'on observe les tendances actuelles du cinéma...
「あの政党の保守寄りの側に彼は属している」
Il appartient à la tendance conservatrice de ce parti.
père était