1383番:スペイン語Ⅰ(応用編)(9下)
- カテゴリ:日記
- 2021/10/21 23:19:35
9上からつづく
¡ Vale la pena conocerlas ! / 見学するだけの価値はありますよ.
penaには「労苦」の意味がありまが、valer la pena + 不定詞で「~は
労苦に値する」、つまり「~するだけの価値がある」となります.
valer (= merecer) la pena de + 不定詞でも表現されます.
Merece la pena verlo. / それを見て損はないですよ.
———————————【ポイント】———————————————————
1. ¿ Qué tal fue el recorrido por la ciudad ?
(市内観光はいかがでしたか?)
fue は ser の直説法点過去形です.主に、¿ Qué tal + 名詞 ? で cómo と.
同じく「どのように」の意味で用いられます.
¿ Qué tal (está) el tequila ? / テキーラの味はいかがですか?
2. Parece que se ha parado el tiempo.
(まるで時間が止まってしまったようです)
parecer の3人称単数形 parece que + 直説法で「~のようである、~の
ように思われる」の意味になります. parece + 名詞または形容詞でも
用いられます.
Parece mentira. / まるで嘘みたいだ.
Parece interesante esa pelicula. / その映画は面白そうです.
3. Póngaselo. / それを着てください.
再帰動詞 ponerse「着る」の3人称単数の肯定命令形póngase にlo「それ
を(huipil)が結合した形です.肯定命令形 + 直接目的語の順序に注意し
てください.
4. Le va a caer muy bien sin duda.
(きっとあなたにはよくお似合いですよ)
Le「あなたに」は間接目的語人称代名詞です.caer bien は「似合う、気
が合う」の意味です.その反対は caer mal といいます.
Me cae bien José. / 私はホセと馬が合う.
——————【スペイン語で表現】————————————————
1.その小説は一読の価値があります.
2.オクタビオ・パス(Octavio Paz)の作品(las obras)はどうですか?
3.今にも(pronto)雨が降りそうです.
4.君、寒いからコート(abrigo)を着なさい.
5.このネクタイは君には似合わないよ.
————————【解答】————————————————————
1. Vale la pena leer eca novela.
2. ¿ Qué tal (son) las obras de Octavio Paz ?
3. Parece que va a llover pronto.
4. Ponte el abrigo, que hace frio.
5. No te cae bien esta corbata.