1397番:スペイン語Ⅰ(応用編)(10の上)
- カテゴリ:日記
- 2021/10/30 04:18:45
スペイン語(応用編)(10の上)
Lección 10
En la "Ciudad Blanca": Mérida
Los señores Yamada entran en un restaurante en Mérida
para saborear la comida típica de Yucatán.
Sr. Yamada: ¡ Me muero de hambre ! ¡ Vamos a comer !
Mesero : ¿ Qué les parecen los platillos yucatecos ?
¿ No les gustaría tomar de postre alguna fruta del tiempo ?
Una pregunta, señor, ustedes vienen de Japon, ¿ verdad ?
Sr. Yamada:Sí, así es. ¿ Se dio cuenta ?
Mesero :Es que hace muchos años aquí vivía un médico,
que se llamada Dr. Noguchi. Se dedicaba a investigar
sobre la fiebre amarilla. Es su paisano, ¿ no ?
Sra. Yamada:Ah, si, lo he oido alguna vez en Japón.
Mesero :¿ Cuánto tiempo hace que estan ustedes aqui ?
Sr. Yamada:Sólo dos días, señor. Venimos de San Cristóbal de
Las Casas en camión. Es un lugar tan bonito que nos
quedamos allí más de una semana.
Mesero :¿ Ya han paseado en calesa por el centro de la ciudad ?
Sí ni, ¿ quieren que les acompañe ?
Sra. Yamada:¡ Sí, por favor ! Me gustaría que nos llevara al
mercado de artesanías para comprar hamacas y guayaberas.
——————————— [NOTAS] ———————————————
saborear 賞味する
platillos 料理
yucatecos ユカタン(半島)の
de postre デザートに
fruta del tiempo 旬(しゅん)の果物
Se dio cuenta (→ darse cuenta 気づく)
fiebre amarilla 黄熱病
paisano 同国人
camión バス
calesa 馬車
hamacas ハンモック
guayaberas グアジャベラ(刺繍入りのオープンシャツ)
——————————— [日本語訳] ——————————————————
第10課 「白亜の街」メリダで
山田さん夫妻はユカタンの郷土料理を食べようとメリダのとあるレスト
ランに入ります.
山田さん: お腹がすいて死にそうだよ! さあ、食べよう.
ボーイ: ユカタン料理(のお味のほう)はいかがですか? デザートに
旬(しゅん)の果物などいかがですか? ちょっとお伺いしますが、あ
なた方は日本からいらしたんでしょう?
山田さん: ええ、そうですが.お気づきになりましたか?
ボーイ: ええ、実は、昔のことですが、ここにあるお医者さんがいらし
て、名前はドクトル野口といいましたが、その方は黄熱病の研究の仕事
をなさっていたんです. あなた方と同じ国の方でしょ?
山田夫人: ああ、そうそう.日本でいつかその話を聞いたことがあります.
ボーイ: あなた方はいつからここに滞在なさっているのですか?
山田さん: わずか2日ですよ.私どもはサン・クリストバル・デ・ラス・
カサスからバスで来たのです.大変に美しい所なので私たちは一週間以上
も向こうに滞在してしまいました.
ボーイ: 馬車に乗って市内を観光なさいましたか? もしまだなら、ご一
緒しましょうか?
山田夫人: ええ、お願いしますわ! ハンモックやグアジャベラを買いたい
ので民芸品市場に連れて行っていただきたいのですが.
10の下につづく