1438番:さすらいの青春(112)
- カテゴリ:日記
- 2021/11/17 20:25:19
さすらいの青春(112)
——————————【112】———————————————
... Deux petits traits noirs, qui dépassaient le mur
de la Belle - Étoile et qui devaient être * les deux
brancards* dressés d' une voiture ont disparu. Je suis
sûr maintenant qu' on fait là-bas les préparatifs du
départ de Meaulnes. Voici la jument qui passe la
tête et le poitrail entre les deux pilastres de l ' en-
trée, puis s' arrête, tandis qu' on fixe sans doute, à
l' arrière de la voiture un second siège pour les
voyageurs que Meaulnes prétend ramener.
———————————(訳)———————————————
…ベル・エトワール農園の塀越しに見えていた2つの
小さな黒い色の線、それは馬車に据え付けられた轅木な
のだろうが、それが見えなくなった.
それでもう間違いない.向こうではモーヌの出発準備をして
いるのだ.さあ、2つの門柱の間から雌馬が頭と胸先を出し
ているぞ.それから間違いなく馬車の後ろに、モーヌが迎えに
行くと言っている客のための座席を付け足しているのだ.
——————————【語句等】————————————————
trait (m) 線、線を描くこと、輪郭
devaient (半過去3複) <devenir ~になる
brancard ❶車の梶棒、❷担架の柄、
❸轅(ながえ)(車を引く牛馬の両側に突き出た棒)
dresser (他) ❶立てる、真っ直ぐにする、起こす
❷建てる、組立てる、据え付ける
❸作成する、仕上げる
dresser l'oreille みみをそばだてる、聞き耳を立てる
dressés d' une voiture 車から立てられていた
préparatif (m)[preparatif][多くは複数形で用いる] 準備
Je fais mes préparatifs de voyage./ 私は旅行の準備をしている.
sans aucun préparatif 何の準備もなく
jument (f) 雌馬 (jument poulinière 繁殖用雌馬)
poitrail (m)[pwatraj] 馬の胸前(むなさき)
qui devaient être les deux brancards*
2つの轅木になっていた(2つの黒い線)
devaient (半過去3複)<devoir ~に違いない、~のはずだ
être les deux brancards (馬車の)2つの轅(ながえ)である
qui devaient être les deux brancards 2つの轅(ながえ)であるに違いない*
pilastre (m) [建築] つけ柱、壁柱、柱形(壁面に作った柱形の装飾柱)、
(鉄冊の)透かし柱、欄間柱、方蓋柱、組み子装飾、
意味が多すぎて、どれを選べばいいかわかりません.
「船頭多くして、船山に登る」とか.普通に「柱」と訳しておきます.
tandis que [動詞は直説法] ~する間に、~している時に
Il s'amuse tandis que nous travaillons./ 彼は我々が働いている間中、遊んでいる.
Tandis qu'elle montait l'escalier, la lampe s'éteignit.
彼女が階段を登っている最中に電気が消えた.
arrière (副) 後ろに (形) 後ろの
(m) 後ろ;(車などの)後部座席
J'ai mis mes valises à l'arrière./ 私はかばんを後ろの座席に置いた.
siège (m) 座席
prétend <prétendre (他) prétendre + 不定詞 ~することを(強く)望む
Il prétend partir tout de suite./ 彼はすぐに出かけようと言う.
les voyageurs que Meaulnes prétend ramener.
モーヌが迎えに行くことを望んだ乗客たち
ramener (他) 連れて帰る
———————————(ひとことお詫び)—————————————
*les deux brancards
馬車をじっくり見たことがないので、これがどういう風に
馬車に取り付けられているのかがよくわかりません.わから
ないので、この部分、誤訳になっている可能性があります.
申し訳ないことです.すみません.想像ですが、馬と馬車
を連結するのに、馬の左右に棒を渡して繋いでいたのでし
ょう.それが馬車を使わないときは、邪魔になるので、車
のほうに垂直に立掛けるようにしていたのだと思います.
brancard の訳も本によって違うので狼狽しております.
brancard:梶棒 =角川文庫、旺文社文庫、岩波文庫
brancard:轅木(ながえぎ)=みすず書房
そもそも梶棒と轅木が同じものなのか、別のパーツなのか
さっぱりわかりません.すみません.今度馬車を見た時は
よく観察しておきます.
自動車を見たことがない人にとって、タイヤとは何だ?
ハンドルとはどんなものだ?みたいな悩みでございます.
タイヤはどういう風に動くのだ?ネコのようにノソノソ
前後に交互に動くのか?丸いハンドルとは、ボールのように
丸いのか? 知らない人が訳す「自動車」が誤訳になる可能
性が高いように、馬車をよく知らない人間が訳す本日の箇所、
怪しい訳文にご注意をお願いします.