1472番:さすらいの青春(116)
- カテゴリ:日記
- 2021/12/20 22:34:02
さすらいの青春(116)
——————————【116】———————————————
En quelques minutes, et au moment même où
M. Seurel, quittant le tableau, se frotte les mains
pour en enlever la craie, au moment où trois voix à
la fois crient du fond de la class :
« Monsieur ! Le grand Meaulnes est parti ! »
l'homme en blouse bleue est à la porte, qu'il ouvre
soudain toute grande, et, levant son chapeau, il
demande sur le seuil :
———————————(訳)———————————————
数分して、スーレル先生がチョークを振るうため手をこすりながら
黒板から離れた、まさにそのとき、教室の後ろの方で、3人の声が
同時に叫んだ:
「先生! モーヌ兄貴が行ってしまいました.」
その瞬間、あの青い作業服の男が入口にやって来て、ドアを大きく
開けます.そして帽子を脱いで、戸口で尋ねるのだ:
——————————【語句等】————————————————
en (前)[通常無冠詞名詞が続く] [時間、所要時間] ~かかって、~で
J'ai visité la ville en deux heures. / 私は2時間で町を見物した.
même (形)❶[名詞の前] 同じ.
Nous sommes nés le même jour. / 私たちは同じ日に生まれた.
Nous sommes de même âge. / 私たちはおない年だ.
Il lit le même journal que nous. / 彼は我々と同じ新聞を読んでいる.
❷[名詞の後] まさに、ちょうど、まさにその
C'est le livre même que je cherche. / それこそまさに私の探している本だ.
enlever [ãlve](他) 取り除く (de から)
craie [krɛ](m) 白墨、チョーク
frotter (他) ❶こする、❷拭き掃除をする、❸(de, avec を) 塗る
se frotter 自分の体をこする[摩擦する]、se frotter les mains 手をこすり合わせる
au moment où ~ ~したその瞬間 (ここでは教室奥から3人の声がしたその時)
blouse [bl:z ブルーズ] (m) 上っ張り、作業服、仕事着
blouse bleue 青い作業服、 blouse blanche 白衣(医者、技師などの)
seuil (m) 敷居、入口
se tenir sur le seuil 戸口にいる [たたずむ]
——————————《ひとこと》————————————————
「先生! モーヌ兄貴が行ってしまいました.」このセリフの複合過去形以外
はすべて現在形で淡々と述べられていて、瞬く間の時の流れをそれとなく
作り上げていると思います.自然な日本語に訳すなら「過去形」にする方が
いいかもしれないと思い、se frotte も crient も「直説法現在」という文法に
違反して訳しました.一応、仏検受験生の学習なので、試験本番では現在形
で訳すべきだと、念のため申し上げておきます.