1552番:アルト・ハイデルベルク(122の2)
- カテゴリ:日記
- 2022/02/24 21:50:06
アルト・ハイデルベルク(122の2)
—————————————《語彙》———————————————
das Kissen: (同尾) ❶クッション、座布団、❷まくら
❸(複数で) ふとん
holen:(他)(A格を)行って持って来る、買って来る、取りに行く
notwendig:(形) 必要な
ein/schenken:(他) (飲み物を⁴)つぐ
nu:nun さあ
Meiner Seele:(南ドイツ、オーストリア) (驚き、恐れを表して)
❶これはたまげた、これはしたり、とんでもない、
❷誓って言うが、本当に
schmeckt:(3単現) <schmecken
[...な] 味がする
Das schmeckt nach Fisch. / これは魚の味がする.
[...³にとって] おいしい
Das schmeckt gut. / これはおいしい.
Schmeckt dir der Kuchen ? / そのケーキおいしい?
Das hat mir geschmeckt. / それはおいしかった.
vielleicht:(副) ひょっとして、もしかしたら.
(注意)「vielleicht:もしかしたら」を「たぶん」と間違えて
訳す人もたまにいますが、「たぶん」はwohl, wahrscheinlich,
vermutlich など.
なぜ、こういう間違いになるかといえば、vielleicht には
「およそ、ほぼ、約... 」などの意味があるためでしょう.
Es waren vielleicht zehn Leute da. / 10人ほどの人たちがいた.
これは「もしかしたら」では訳せません.めっちゃ苦しい訳に
なります.原付バイクで生駒山登るようなもの.何?あなた
登れたって?そりゃよござんした.あ、間違いなく登る自信が
あるときは「sicher 」が「きっと」いいですよ.
aber:(副) 基本的な意味は「しかし」だが、意味が薄れて、
単に話の継続を表すこともある; 「すると」「そしたら」
「じゃあ」
von Scheffel:シェッフェル(1826~86)ドイツの詩人、小説家、『ゼッキンバラ
のらっぱ手』(詩)、『エッケハルト』(歴史小説)などの作品がある.
Fackelzug:(m) たいまつ行列
bringen:(他) ~のために…が催される
kindle 版でお読みの方、この箇所の文が少し違っているかと思います.
Nächste Woche bringen's ihm an Fackelzug. となっていると思います.
実際のドイツの戯曲はみたことがないので、どちらのセリフで発話さ
れているかわかりませんが、 kindle 版の方が「南ドイツ訛り版」
's = sie (人々一般) an=einen
尚。フラクトゥール版で学習中の方、
Der Herr von Scheffel ist jetzt a in Heidelberg.
の箇所は a はauch でお読み下さい.
zur Seite: [劇] 傍白、わきぜりふ
zur Seite sprechen / 傍白(わきぜりふ)を言う
halt:(南ドイツ、オーストリア)(副) やっぱり~だわね
ein bissel:(南ドイツ、オーストリア)(副) 少し、少しの
langweilig:(形) 退屈な、つまらない
wohl:(副) (疑問文で) ~だろうか?
—————————————≪文法≫—————————————————
bring:ドイツ語では現在進行形も現在形で表現します.ここは
すでに手に携えているということです.「持ってきましょう」
と言うならば ich werde...となるところ.次のケティーの
セリフがそうです.Ich werde ihm ein Kissen holen./ まくらを
持ってきましょうね.
da ist der Wein:はい、おっしゃっていたワインです.
字義通りには「そこにそのワインがある」このda は英語のhere
で、相手に物を渡すときの Here it is. とか Here you are. のよう
な感じが ドイツ語でda ist der Wein. で、da には指示性がありま
せん.相手に呼びかける間投詞みたいな役目です.
「ねえ」「ほら」「さあ」
der は「あなたがご注文の」.合わせて「ほら言ってたワインですよ」
122の3につづく