1601番:さすらいの青春(137)
- カテゴリ:日記
- 2022/05/19 02:46:43
さすらいの青春(137)
—————————【137】———————————————
« Si c'est trop loin, chez Fromentin, dit l'homme,
je vais vous laisser la voiture. J'ai déjà perdu
beaucoup de temps et l'on doit s'inquiéter, chez
moi. »
Mon père accepta. De cette façon nous pourrions
dès ce soir reconduire l'attelage à la Belle-Étoile
sans dire ce qui s'était passé. Ensuite, on déciderait
de ce qu'il faudrait raconter aux gens du pays et
écrire à la mère de Meaulnes... Et l'homme fouetta
sa bête, en refusant le verre de vin que nous lui
offrions.
——————————(訳)————————————————
「フロマンタンさんの所があまり遠いようでしたら、馬車を
こちらにお預けして行こうかと思います.私はもう帰る時間を
とっくに過ぎていまして、うちではみんな心配していると思い
ます.」
父は了解した.こんなわけで私たちは、その夜のうちにベル=
エトワール農園に、事の次第を告げずに、馬車をへ戻しに行くこ
とができた.村の人たちにどう説明すべきかは事後に話せばよか
ったし、モーヌの母親にもどう手紙を書くかをそのあとで決めれ
ばよかった... 私たちが勧めた1杯の酒さえ断って、その人は
自分の馬に鞭を入れた.
-—————————⦅語句》————————————————
de cette façon:そんな風に、そういう風に、
dès: (前) [時間] ~からすぐ、早くも~に、
Le boulanger est ouvert dès six heures.
パン屋は6時にはもう開店している.
reconduire: (他)(家まで)送っていく、
fouetta:(単純過去3単) <fouetter (他) 鞭で打つ
bête:(f) 動物、獣、家畜; ここでは馬車馬.
en refusant:(ジェロンディフ) <refuser (他) 断る、拒む