Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1875番:ペルル嬢(47)


ペルル嬢(47)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


———————————【47】—————————————————

  Un  jour,  on  ne  sait  pourquoi,  parce  qu' un  rayon
de  soleil   tombe   sur  le  siège,   on  se  dit   tout  à  
coup: « Tiens,  mais  il  est  fort  curieux,  ce  meuble »
; et  on  découvre  que  le  bois  a  été  travaillé  par
un  artiste,  et  que  l' étoffe  est  remarquable.   Jamais
je  n' avais  pris  garde  à  Mlle  Perle. 


.———————————(訳)—————————————————

 ある日、なぜだか知らないが、この椅子に日の光りが
当たって、突然、こう思う.「あれ?どうだ、この椅子.
ずいぶん変わった椅子だぞ」:木の部分は職人の手で作
られている.
        
       
———————————《語句》—————————————————
         
parce que ~:~なので、~だから    
siège:(m) 腰掛、椅子  
curieux:(形) 好奇心をそそる、奇妙な、変わった
meuble:(m) 家具、備品;(ここでは椅子)       
étoffe:(f) ❶ 生地、布地、織物; ② 素材、材料   
remarquable:[ルマルカーブル](形) 注目すべき、傑出した
   目立つ、すばらしい、めざましい    




月別アーカイブ

2025

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2025 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.