ニコッとタウンにログインして、きせかえ仮想生活を楽しもう♪
からい 変換 辛いつらい 変換 辛いおんなじー そうだったかなー友達のブログのタイトルが 「辛い」 だったからなにか あったのかなと 思ったらインドカレーのからいのを食べた話だった。
256286島
そこから、入れ墨をするときの痛さから「つらい」と
舌をさすようなからさから「からい」の両方の読み方が発生したらしいですよ。
語源をたどれば 理解できるかもしれない
quite a few かなり多い
なんで??? と、いまだに思います
白夜さんが 歴史的背景から解説をいただきました。
歴史を見ると 理解できますね。
やくにたったねえ ためになったよお
からいのが、好きな私としては、つらいのと字が同じなのは違和感があります
『韓国人を絶滅させるために日本人は唐辛子を持ちこんだが、
韓国人は強いから、唐辛子が好きになった』
なんて話がまことしやかに伝わっているそうです。
ちなみに、あちらの料理がだんだん赤くなったのは
18世紀ごろからだそうですね。
日本人って、昔から刺激物に弱っかたようですから、
カラいのはツラカったのでしょう。
『源氏物語』には、浮気がちな男にひと泡吹かせる為に、
ニンニクを御簾越しに焼いて、
臭気で男を追い出す女の話が出て来ます。
つらいを漢字にすると、ものすごーくキツイ事に見えるので(まったく個人的なイメージですが)
それとからいのが一緒なのはなんとも・・・
でも口が痛くなる程からいのは苦行荒行だと思うので納得です 笑
からいのきらいな人はつらい
からいの好きな人は幸せ
みおらちゃん
まぎらわしいよねえ ほんとに
カラくて美味しいのは幸せですけど、
こちらもまた字が似てますな!
まぎらわしいなあ馬鹿野郎(
からいのとつらいの一緒にしたら終わりだょ(何w
好きじゃないのに からいものを食べると つらいのかな
なんで同じ字なんでしょうね。
不思議^^