0点先生の英語講座 3
- カテゴリ:勉強
- 2024/11/19 12:22:00
0点先生の英語講座、第3回なり〜!!
ぱちぱちぱちぱちぱち!!
ちなみに、タイトルの通り、学生時代に全く英語を勉強してこなかったわたくちが、ニューヨークでの生活の中で学んだ英語なので、間違ってることもあるかもしれない
から、あくまで自己責任で、しっかり自分でダブルチェックしてね(^-^)
この講座の目的は、少しでも英語を話すきっかけとなると嬉しいなり。
特に、アメリカの日常でしょっちゅう耳にするし、自分も頻繁に言うような、すぐに使えるような言葉、フレーズを紹介するなり。
では、早速始めるにゃりっ!!
んで、D lineっていう線に乗ってたんだけど、たまーに乗るけど、Dは普段あんまり乗らないのよ。
んで、マンハッタンのダウンタウンの辺りで、おばさまがちょっと困った顔してて、おれに何か言ったの。
おれはイヤホンしてたから、聞こえなくて、それを外して、Excuse me?って、聞き返したのね。
そしたら、おばさまは、Next stop, Do you know next stop? つまり、次の駅、どこか知ってる?って聞いてきたのね。
たぶん、おばさまは一駅乗り過ごしちゃってて、もうそろそろマンハッタンからブルックリンに行っちゃう頃だから、ブルックリン行くと橋渡って、時間かかって面倒だから、次の駅がブルックリンに入っちゃうかどうかを確かめたかったんだと思う。
そしたら、おばさまは、Next stop, Do you know next stop? つまり、次の駅、どこか知ってる?って聞いてきたのね。
たぶん、おばさまは一駅乗り過ごしちゃってて、もうそろそろマンハッタンからブルックリンに行っちゃう頃だから、ブルックリン行くと橋渡って、時間かかって面倒だから、次の駅がブルックリンに入っちゃうかどうかを確かめたかったんだと思う。
ちなみに、本来、Do you know what the next stop is?と聞くのが文法的に正しいのに、現実のリアルな会話では、Do you know next stop?なんて、色々省略しちゃってることも結構多い。
たぶん、この言い方、文法的には全然正しくないのだと思うけど、実際の生活の中での言葉はそうゆうことが多々あると思うなり。
日本語で、「次の駅は何か、あなたは知っていますか?」と聞かないで、「次、どこですか?」って聞くような感じかも。
「次、どこですか?」なんて、たぶん、日本語の文法的に正しくないじゃん?
それと同じかも。
まあ、とにかく、次の駅を聞かれたの。
んで、前述の通り、おれはD線はあまり乗らないから、その次の駅が何駅か、知らなかったのね。
おれは、「ごめん、知らないです。」と答えたのだけど、英語でなんと言ったでしょう?
はい、たぶん、何人かは正解だけど、もしかすると、不正解の人が多いかもなり。
正解は、
Sorry, I'm not sure.
ここで、「知らないです。」と言うのを、I don't know.と言いたくなると思うし、学校ではそう教わったかも知れないけど、I don't know.って、もしかすると、場合によって、ちょっと言い方がぶっきらぼうな印象を与えるのね。
知らねー。みたいな。
う〜ん、そこまでひどくはないかな。。
ここで、「知らないです。」と言うのを、I don't know.と言いたくなると思うし、学校ではそう教わったかも知れないけど、I don't know.って、もしかすると、場合によって、ちょっと言い方がぶっきらぼうな印象を与えるのね。
知らねー。みたいな。
う〜ん、そこまでひどくはないかな。。
説明が難しいけど、まあ、とにかく、「知らないです。」と他人に言うときには、I don't knowは、ちょっと強いのよ。
んで、アメリカ人の大人は、このシュチュエーションでは、Sorry, I'm not sure.と言う人の方が、I don't knowよりも多いと思う。
I'm not sureの方が、言い方が柔らかいのね。
ごめん、知らない。
と、
ごめん、ちょっと知らないです。
んで、アメリカ人の大人は、このシュチュエーションでは、Sorry, I'm not sure.と言う人の方が、I don't knowよりも多いと思う。
I'm not sureの方が、言い方が柔らかいのね。
ごめん、知らない。
と、
ごめん、ちょっと知らないです。
のような違いだと思う。
日本語でも、例えば、誰かに道を聞いて、「知らないです。」って言われると、ちょっと冷たい感じするじゃん。
それよりも、「すいません〜、ちょっとわからないんです。」の方が柔らかいでしょ?
そんな感じじゃないかしら?
なので、あなたがどこかで外国人(特にアメリカ人かな。イギリス、オーストラリアなどの人たちにもたぶん、大丈夫だと思う。I'm not sureだけど。)に、道を聞かれて、もし、知らなかったら、Sorry, I'm not sure.って言うと良いかもです(^-^)
あとは、I'm not sure.はいろんな「ちょっと知らないです。/ ちょっとわからないです。」と言いたい場面で使えるのね。
例えば、
Are we meeting at 7 tonight?
今夜って7時に会うんだっけ?
I'm not sure, let me make sure.
あ、ちょっとわかんない、確認させて。
とか、
Why isn't my pc connecting to wifi?
なんで私のパソコン、wifiに繋がらないのかな?
Sorry, I'm not sure.
ごめん、ちょっとわかんないなあ。
とか、
Do you know where a rest room is?
トイレどこか知ってますか?
Sorry, I'm not sure.
とか、
Do you know where a rest room is?
トイレどこか知ってますか?
Sorry, I'm not sure.
すいません、ちょっと知らないです。
などなど。
だけど、もっとカジュアルな友達同士とかだと、全然、I don't knowも言うし、何か、はっきり知らないことを伝えたい時とかもI don't know.を言うから、I don't knowを全く使わないわけではないのね。
はい、ということで、今日は、I don't knowの代わりによく言う、I'm not sure.でした(^-^)
などなど。
だけど、もっとカジュアルな友達同士とかだと、全然、I don't knowも言うし、何か、はっきり知らないことを伝えたい時とかもI don't know.を言うから、I don't knowを全く使わないわけではないのね。
はい、ということで、今日は、I don't knowの代わりによく言う、I'm not sure.でした(^-^)
みなさんも使ってみてね〜!
そいでは、See you next time! Have good one!
うん、sureは、もしかすると、最低でも2日に一回は言う単語かもね〜。
洋画見ててもsureってしょっちゅう言ってますね。そういう事か〜とちょっと理解できました♪
へえ〜、そうなのね!
いろんな国の人が観光に行くんだ。
たぶん、昔より増えたのだろうね〜。
うん、確かに。
Sorry, I'm not sure.って言った後に、Let me make sure.(確かめさせてね。) とか、Let me check it.(調べてみるね。)って言って、携帯で、その人の行き先を調べてあげる。ってこともできるね!
ちなみに、Let me ~~~~~も、めっちゃ使いまする(^-^)
どういたしましてなり〜(^-^)
そうなり〜、ちょっとそんなふうな印象を与えてしまうらしいなり〜。
場合によってだけどなり〜。
うん、何か、お願いされた時、例えば、醤油とってくれる?とか、もしくは、あなたが窓が開いてるのに気づいて閉めようとしたら、あ、ごめん、もうちょっとだけ窓は開けといてくれる?換気したいから。って言われて、その時とかに、「オッケー、了解。」みたいな感じで、Sure.って言うね。
アイアイサー、軍隊とかで聞くようなずーっと前に聞いたような言葉でしょ?
おれも了解って意味ってことは知ってるけど、そもそも「アイ」って何?って、知らないから調べたら、Aye aye sir. って、とても強く上官などに従っている言葉なんだって。
Ayeは、はい。って理解しました。了解しました。って意味で、古英語から派生してる言葉なんだって〜。
おれっちも知らなかったなり〜。
let me make sure.も覚えていると便利そう。
札幌もけっこう観光客の人が多いから、何度か道を聞かれたことあるの。
大通公園の真ん中で「大通公園どこですか」(中国語?)聞かれたときは笑った。
あと、北大への道を聞かれたので説明が難しかったから案内しようとしたら途中のラーメン屋さんに消えてしまった観光客の人いたなあ。大学行くんじゃなかったのかい(;^ω^)。
Don’t know はあんまり使わないし聞かないけど、そっか、ぶっきらぼうだったのねー
先生ありがとー( ´w`)❤
sure ってよく使うよね?
アイアイサーっていうのは、どういう意味なんだろう?