0点先生の英語講座 7
- カテゴリ:勉強
- 2024/12/01 06:48:24
ぶにゃ〜、、、こちらはまた急に寒くなってきてさ、、そうゆう時、おれっち体調崩しがちなのよ。。
先々週くらいにちょっと風邪引いて、昨日くらいからまた風邪っぽい〜(涙)
なので、今日はお仕事早退。
本当は明日もお仕事だったけど、明日は急遽お休みにしたなり。。
うにゃ〜〜〜。。。。
ということで、ちょっと休憩がてら、これを書いているなり。
0点先生というのは、中高と英語を全く勉強せずに、0点なんてよゆーで取ってたという意味なので、間違いもあるかもしれないから、自分でダブルチェックしてね。
今日もまず、問題を出させてくれにょ。
デデン。(問題が出る時の音)
あなたは、言語交換サイトで英語を勉強しようと思って、日本にいるアメリカ人の友達を作った。
彼女はフィラデルフィア出身、29歳で、日本のあなたの街に住んでる。
彼女とカフェで待ち合わせをして、初めて会った。
まだ彼女のことは名前と年齢くらいのみで、よく知らない。
カフェでおしゃべりしながら、彼女のことを知りたくて、
彼女はフィラデルフィア出身、29歳で、日本のあなたの街に住んでる。
彼女とカフェで待ち合わせをして、初めて会った。
まだ彼女のことは名前と年齢くらいのみで、よく知らない。
カフェでおしゃべりしながら、彼女のことを知りたくて、
「どうして日本に来たの?」
と聞きたい。
英語で、「あなたはなぜ/どうして日本に来たの?」は、どう言うかにゃ?
と聞きたい。
英語で、「あなたはなぜ/どうして日本に来たの?」は、どう言うかにゃ?
ぶにょ〜ん!
おうっ!これを正解した人は、結構英語を話せる人、日常で使ってたことがある人じゃないかしら?
たぶん。。。
学校では、「なぜ・どうして」= Whyって習ったでしょ?
だから、きっと、Why did you come to Japan?と、思った人はまあまあいると思う。
ただ、この聞き方もちょっぴり失礼というか、なんか、強いのね。
「なんで、あなた日本に来たの!?」
って、問い詰めてるような、まるで来てはいけない所に来てしまったかのような印象がちょっとあるの。
まあ、そこまで極端じゃないかもしれないけど、とにかく、その人の動機や理由を聞きたい時は、Whyじゃなくて、
"What brings you to" と、覚えてしまいましょう。
Whyよりもこっちの方が使います。
What brings you = 何があなたを運んだ/何があなたをそうさせた
おうっ!これを正解した人は、結構英語を話せる人、日常で使ってたことがある人じゃないかしら?
たぶん。。。
学校では、「なぜ・どうして」= Whyって習ったでしょ?
だから、きっと、Why did you come to Japan?と、思った人はまあまあいると思う。
ただ、この聞き方もちょっぴり失礼というか、なんか、強いのね。
「なんで、あなた日本に来たの!?」
って、問い詰めてるような、まるで来てはいけない所に来てしまったかのような印象がちょっとあるの。
まあ、そこまで極端じゃないかもしれないけど、とにかく、その人の動機や理由を聞きたい時は、Whyじゃなくて、
"What brings you to" と、覚えてしまいましょう。
Whyよりもこっちの方が使います。
What brings you = 何があなたを運んだ/何があなたをそうさせた
という意味で、つまり、その理由・動機を聞いています。
時制によって、bringsか、broughtと変わるけど、まあ、その辺は間違ってたって、全然大丈夫。
とにかく、この形で聞けば、そのきっかけを聞きたいんだなってわかるから。
時制によって、bringsか、broughtと変わるけど、まあ、その辺は間違ってたって、全然大丈夫。
とにかく、この形で聞けば、そのきっかけを聞きたいんだなってわかるから。
What brings you to Japan?
あなたはどんなきっかけで日本にいますか?
(現在形なので、今日本にいる理由・きっかけを聞いてる。)
What brought you to Japan?
あなたはなぜ日本に来ましたか?
(過去形なので、なぜ日本に来たのか、という理由・きっかけを聞いてる。
しかし、さっきも書いたけど、これ、どっちでも通じるから心配しないで堂々と間違えてよし!)
*ちなみに、What brings/brought you to come to Japan?と、come toと入っていても全然オッケー。なくても、What brings/ brought you to 地名? で、「なぜ、〜に来た?」って意味だから、大丈夫。
で、What brings/ brought you to の後に、なんか動詞つければ、「その動詞の理由・きっかけ」を聞くことになる。
What brought you to move to Tokyo?
どんなきっかけで東京に引っ越したの?
What brought you to be interested in Japanese language?
どんなきっかけで日本語に興味を持ったのですか?
What brought you to start work out?
何がきっかけで運動始めたの?
What brought you to like this band?
どうしてこのバンドが好きになったの?
What brought you to choose our company?
(なんかの会社のアンケートや面接などで)
What brought you to move to Tokyo?
どんなきっかけで東京に引っ越したの?
What brought you to be interested in Japanese language?
どんなきっかけで日本語に興味を持ったのですか?
What brought you to start work out?
何がきっかけで運動始めたの?
What brought you to like this band?
どうしてこのバンドが好きになったの?
What brought you to choose our company?
(なんかの会社のアンケートや面接などで)
どうして私たちの会社を選んでくださったのですか?
などなど、とにかく理由を聞きたいときは、
などなど、とにかく理由を聞きたいときは、
"What brings/brought you to ~ ? "と覚えてしまって良いかもですますもにもに。
個人的なアレだけどさ、おれ、このWhat brings/broughtの形使う時、現在形か過去形かよくわからなくなる時があるの〜。
だから、めんどうだから、ほとんど過去形で言ってるかも。
個人的なアレだけどさ、おれ、このWhat brings/broughtの形使う時、現在形か過去形かよくわからなくなる時があるの〜。
だから、めんどうだから、ほとんど過去形で言ってるかも。
んで、きっかけ聞くのって、過去だったことの方が多い気がするし。
まあ、より正確に知りたい人はその違いをご自分で学んでしっかりメイクシュアして下さいな(^0^)
ちなみに、他にも、What makes you ~ ? や、What inspired you ~ ?などの聞き方もあるけど、全部やると大変から、とりあえず " What brings you to ~ ? "この一つだけでも覚えておくと、便利かもです。
会話って、
「へ〜、そんなんだ。てゆーか、そもそも、どうして、そのお仕事に興味持ったの?」
なんて聞くことは山ほどあるじゃん?
そんな時の自然で、柔らかめな聞き方が、What brings you to ~ ?だと思いまする。
Whyだと、ちょっと強いかもです。
Whyだと、ちょっと強いかもです。
親しい間柄ではWhyも言うし、ガサツな人だと初めからWhy使うかもだけど。
もっと詳しく調べたい人は、オンラインで色々見てみて。
たぶん、色々出てくると思うよ〜(^0^)
たぶん、色々出てくると思うよ〜(^0^)
うにゃあ。。
うーん、寒くなると、風邪引いちゃうのら。。
あったかい所に住みたいにゃ。ハワイとか、グアムとか。。
でも、おれっち、寒いところにしか住んだことないにゃり。
たぶん、おれっちの性格上、あったかくて住み心地の良いところに住んでしまうと、伸び切った猫のように、ビーチで、でろり〜〜〜〜〜〜ん、、となって、仕事なんかしなくなるから、What が、私を、NYに、Bringsしておるのかも知れないにゃあ。。
It's getting f@ckin' cold! Take care yourself guys!
せんちゃんのコメント読んで、もしかしたら、おれの考えはちょっと違うかも!?って思った〜!
というのは、日本国内で、日本に旅行に来た外国人にWhy did you come to Japan?と聞いても、その香港のレストランの例のように、外国の方からしたら、今話しているこの人は「ネイティブイングリッシュスピーカーではない、日本人だ。」ということは最初っからわかってるから、別に問題ないのかも?
おれの言ってることは、アメリカに住んでるからこそ、現地で、そして、相手はおれが英語を十分に話せると思ってるいわば、アメリカ人とアメリカ人同士の関係に近い状況での会話だからこそ、必要な気遣いなのかも??
というのは、日本国内で、日本人同士で、「あなた、これ、食べないか!?」って言ったら、強すぎるし不自然じゃん。
でも、それは香港で、日本語がネイティブじゃない人だから、まあ、別にいいけど。ってなるわけじゃんね。
つまり、もし、日本国内で、みなさんが外国人の方と出会って、Why ~?という聞き方しても、全く問題ないのかも。。??
にゃるほど、その視点は抜けていたなり。
おれの言ってるのは、あくまでアメリカ国内での話なのかもなぁ。。
まあ、わからんけども。。(^-^)
けっこう、日本のユーチューバーが日本に来た外国人にWhy did you come to Japan?って訊いてるなあ。
ちょっと尋問口調なんだね。実際に英語圏で暮らしてた人でも使ってるから、間違いでないにしても柔らかい口調を覚えるのって大事だよね。
逆に香港のレストランに行ったとき、ウェイトレスさんに「あなた、これ、食べないか!?」と
責められてる気分になったことあったの思い出した(;^ω^)。悪気ないのはわかるんだけどね。
言われてみれば、確かに。
中高で習った英語で、アメリカの実生活で使うとおかしいものってかなりあるのかも知れない。。
これって、先生たちもわかってないのかもね。
個人的には実生活で話ができるようになるための授業の方が良い気がするけど。。
ちなみに、Whyは、全く使わないわけではなくて、「相手の行動の動機・理由」を聞くときには強く聞こえがちだけど、例えば、どうして地球は太陽の周りを回ってるんだろう?とか、どうして私のパソコンが動かなくなっちゃったの?とか、そうゆうときには普通に使います。
ありがとう〜!
今朝起きたら、なんか治ってる?気がする??
でも、まあ、お仕事休んだし、お家でゆっくりします〜(^-^)
Thanks a lot!
日本の英語教育、、見直した方が良さそうですね〜
ケニーさんお大事にね!
May gentle dreams bring you warmth and healing. Take care and feel better soon!